技術翻訳プロフェッショナル講座 「翻訳の真髄」
11 | メモリ技術の進歩とマイクロプロセッサの登場 和文英訳 |
---|
翻訳会社JES HOME > 技術翻訳プロフェッショナル講座「翻訳の真髄」 |
11 | メモリ技術の進歩とマイクロプロセッサの登場 和文英訳 |
---|
【問 題】 次の和文を英訳してください。 半導体技術のすばらしい革新が、絶えずコンピュータ発展の原動力となってきたことは周知の事実である。小型機の世界もその例外ではなく、半導体技術革新のインパクトはきわめて大きい。この技術革新の中で最も大きなインパクトを与えたものは、メモリ技術の進歩とマイクロプロセッサの登場である。 【解説】 ・ 半導体技術: semiconductor technology ・ すばらしい革新: remarkable innovation 以上を the remarkable semiconductor revolution と表現するのも面白い。 ・ コンピュータ発展の原動力: a driving force behind computer development (「の」は必ずしも “of” ではありません) ・ 周知の事実である: It is common knowledge that ~ ・ メモリ技術: memory technology ・ マイクロプロセッサの登場: the appearance of the microprocessor 【表現】 It is common knowledge that ~と始めればよい。that clause の中味は、S+V+Cとなっているから問題はありません。ただ、「の」はただちに of とするわけにはいきません。 「・・・・・・・、半導体技術革新のインパクトは極めて大きい」この次の文章はその説明文で事実を具体的に述べたものですから、英文では especially the impact of A and Bと名詞の形にしますと、すっきりした構文になります。 [訳文] It is common knowledge that the remarkable semiconductor revolution has been a continual driving force behind computer development. The field of small computers has been no exception; the impact of the semiconductor revolution has been extremely large here, too, especially the impact of advances in memory technology and the appearance of the microprocessor. |