翻訳会社 ジェスコーポレーション

技術翻訳 特許翻訳 法務・法律翻訳 生命科学翻訳 マンガ翻訳 多言語翻訳   
翻訳会社JES HOME > 技術翻訳プロフェッショナル講座「翻訳の真髄」

技術翻訳プロフェッショナル講座 「翻訳の真髄」


11 メモリ技術の進歩とマイクロプロセッサの登場 和文英訳
【問 題】 次の和文を英訳してください。

半導体技術のすばらしい革新が、絶えずコンピュータ発展の原動力となってきたことは周知の事実である。小型機の世界もその例外ではなく、半導体技術革新のインパクトはきわめて大きい。この技術革新の中で最も大きなインパクトを与えたものは、メモリ技術の進歩とマイクロプロセッサの登場である。

【解説】
・ 半導体技術: semiconductor technology
・ すばらしい革新: remarkable innovation
以上を the remarkable semiconductor revolution と表現するのも面白い。
・ コンピュータ発展の原動力: a driving force behind computer development
(「の」は必ずしも “of” ではありません)
・ 周知の事実である: It is common knowledge that ~
・ メモリ技術: memory technology
・ マイクロプロセッサの登場: the appearance of the microprocessor

【表現】
It is common knowledge that ~と始めればよい。that clause の中味は、S+V+Cとなっているから問題はありません。ただ、「の」はただちに of とするわけにはいきません。
「・・・・・・・、半導体技術革新のインパクトは極めて大きい」この次の文章はその説明文で事実を具体的に述べたものですから、英文では especially the impact of A and Bと名詞の形にしますと、すっきりした構文になります。

[訳文]
It is common knowledge that the remarkable semiconductor revolution has been a continual driving force behind computer development. The field of small computers has been no exception; the impact of the semiconductor revolution has been extremely large here, too, especially the impact of advances in memory technology and the appearance of the microprocessor.