翻訳会社 ジェスコーポレーション

技術翻訳 特許翻訳 法務・法律翻訳 生命科学翻訳 マンガ翻訳 多言語翻訳   
翻訳会社JES HOME > 技術翻訳プロフェッショナル講座「翻訳の真髄」

技術翻訳プロフェッショナル講座 「翻訳の真髄」


13 共同研究 和文英訳
【問 題】 次の和文を英訳してください。

このような背景のもとに、ABC社はディジタル伝送交換技術について電気通信研究所と共同研究を行なってきた。

【解 説】
まず、使うべき語句を頭に思い浮かべます。

・ ディジタル伝送交換技術: digital transmission and switching
・ 電気通信研究所: Electrical Communication Laboratory
・ 共同研究: joint research

そして、英訳していきます(頭の中では機械翻訳でやるように)。

ABC Co., Ltd. has been conducting its joint research in digital transmission and switching with the Electrical Communication Laboratory with this for a background.

次に「英文らしさ」の観点から検討を加えていきます。

「このような背景のもとに」の訳がここでは一番難しいでしょう。上の訳例では、これを文尾に置いているため、文章を取り違えられてしまいます。文頭に置くほうがよいと思います。そうすると、this というのは既に述べてきたことを意味します。しかし、この表現は和英辞典等には載ってはいますが、ここではどうもしっくりきません。

「このようなことが背景だ」。すなわち、This is the background と初めに書いて、against which ~ と文章を続けていく方がよいでしょう。
(この文章作成時には、この共同研究はすでに終わっている、との判断に基づき、conducted と単純過去形としました)。

[訳 文]
This is the background against which ABC Co., Ltd. conducted its joint research in digital transmission and switching with the Electrical Communication Laboratory.