技術翻訳プロフェッショナル講座 「翻訳の真髄」
36 | 現在の開発手順を前提としないアプローチ方法 和文英訳 |
---|
翻訳会社JES HOME > 技術翻訳プロフェッショナル講座「翻訳の真髄」 |
36 | 現在の開発手順を前提としないアプローチ方法 和文英訳 |
---|
【問題】次の和文を英訳してください。 (前回からの続き) 2)現在の開発手順を前提としないアプローチ方法 このアプローチは新しい概念の言語を開発し、ソフトウェアの生産性および信頼性を向上しようというもので、長期的な解決策である。 【解 説】 まず、「翻訳は原文の模倣である」という考え方で直訳してみます。 [直訳] 2) Approach methods not premised on current development procedures. This approach, which is intended to develop new concept languages and improve software productivity and reliability, is a long-term measure for solving problems. このような訳文でも、「合格」というのであれば、翻訳は気楽な稼業と言えるでしょう。 では、どこがどのように悪いのかというと、いちいち理由をつけて説明するのは難しいのですが、英語国民は、自然な形ではそうは言わないというだけのことです。ひとつひとつ見ていきましょう。 ・ approach methods → approaches (前問参照) ・ not premised on → not based on ・ This approach → These approaches ・ new concept languages → languages based on new concepts ・ a long-term measure for solving problems → ( they ) seek long-range solutions こういう表現は、意味をよく考えた上で出てくるものではないでしょうか。 次に、「翻訳とは意味をとって訳すことだ」、とういう考えに基づいて訳してみます。もちろんこれも可能な訳文の一つと言うことですが。 【訳 文】 2) Approaches not based on current development procedures. These approaches seek to improve software productivity and reliability by developing languages based on new concepts, that is, they seek long-rage solutions. |